字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读209 (第2/3页)
。”伯莎:“抱歉?”迈克罗夫特:“原来你前往大学宿舍,是为了工作。”言下之意即是:看望自己的弟弟,还需要穿得这么正式?一句话就点明了他完全掌握了伯莎的行踪。伯莎却不介意,她拢了拢垂到额前的散发,若无其事地说:“我穿正装不是因为出门有工作。”她顿了顿,继而开口:“是因为回家有工作。”指的自然是为了见这位福尔摩斯先生,她才换了正装。坐在沙发上的男人笑了笑,但室内没人把这笑容当真。“很感谢你的配合,泰晤士小姐,”他用一副官方口吻说道,“几分独家报道写的不错,你的笔杆子功底很强。相信即使不是有这次机会,成为报社的中坚力量也是迟早的事。”“谬赞了,先生,”她说,“这次针对我们可怜的首相,你又准备提供什么资料我?”“聪明人。”迈克罗夫特出言赞许:“确实需要你再撰写几份报道。”也许还不够聪明,伯莎在心底自嘲道。真正的聪明人应该像托马斯一样,发觉对方实在是惹不起后就此收手。但她不行。所谓“合作”走得越深,就越危险,此等好事怎能让伯莎拒绝?托马斯问她,究竟是看上了眼前的人,还是他带来的重重未知和危机,伯莎觉得没有区别。难道悄无声息出现在她客厅沙发上的这个男人,还不够成为这般吸引力的代名词吗。“再写几篇。”伯莎重复了一遍他的说辞,而后笑出声音:“先生,我想你应该比我这种初出茅庐的小记者更明白报社的运作,再出几版头条,最终成功把首相先生和他的幕僚们拉下马,我怕是要坐上报社的头号交椅了。”“有什么问题?”迈克罗夫特理所当然道:“我以为你索求的就是这个。”伯莎:“是的,但你可以将我一手推上去,也可以反手将我按进水底。”迈克罗夫特没有回应,但他的表情给了伯莎答案——这不是显而易见的事情。“我可以为你写,”她说,“一份报道,几份报道,多少都可以。但我向你索要一份能供我自保的手段,先生。”
上一页
目录
下一页