贝克街入住实录[福尔摩斯]_分卷阅读139 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读139 (第2/3页)

谢你那天夜里不惜冒险带我脱离困境的举动,在听说你同样安然无恙之后我才放下心来,至少没有因为我的缘故而使你受了伤。我很抱歉兄长对你的能力有所误解,并将我的受伤怪罪于你而不允你来探望。而作为你的朋友,我最清楚你的才华与智慧,如果不是我当时突发的生病,你一定能圆满地将我带离囚.禁——我对此深信不疑,也希望你不要因为我兄长的诘难而自责。

那枚子弹并没有打中任何要害部位,对我并无影响,我昏睡的时日有些久,但不管是别的医生还是我自己的判断,我也只能说自己是太过困倦(你知道我是怎样值夜班的),所以没忍住多睡了一些日子。你不必担心我的身体状况,毕竟我自己就是一名医生。

其次,我将我在格林村的见闻以及查阅的资料等等结合,写了一篇论文,论文的基础就是我当日同你讲的那些内容,在我昏睡的这段时间,我的导师将它发了出去,未曾想被认为影射了当今皇室的情况,我作为医生的身份也不□□全,我的兄长决心对外宣称希尔维斯特医生的死亡,并叫我避过这段时间的风头之后再继续行医。若在外面听到什么消息,请不要太过惊讶,也希望你能帮我隐瞒——若真的有人记起来我唯一交好的朋友是你而找到贝克街去问关于我的消息,我知道你能妥帖地应对。

我写信的时候被约书亚(她可能将成为我兄长的妻子)看到了,她说我写信太过正经了,我想我确实有些窘迫,不知道该用怎样的口吻同你说话,希望你不要见怪。

事实上我写这封信,是想为我当初的无知鲁莽道歉。这件事情在我们之间一直被避而不谈,但每次想起我都忍不住感到羞窘。我在这次之后回想起了当初我曾被绑架的始末,也终于想起了我冒失求婚的原因。你是一位真正的君子,我在第一次见你我就知道,或许那是毫无根据的,可以被你形容为愚蠢的直觉,但是我就是知道。或许是因为对您隐约的好感以及倾慕,我才做出那样不经过大脑的行为。如果我知道我最后真的有机会和您成为朋友,在最初我一定会考虑清楚不会那样冲动。我强迫自己把这件事情忘记,然而事实令我更加沮丧,我觉得我像是一心求爱的女性(划掉),我像是个为爱情不择手段的女性(划掉),尽管我是抱着和您成为朋友的心态和你来往,但是我最初不合乎礼节的举动让我的行为举止通通变了味。
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页