字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读17 (第2/3页)
,保证你不会听了后面忘记前面。”电梯恰巧在这时候停下,门一打开,她看见陈亦辰已经先来了,正站在门口和科委的领导寒暄。也许他不知道换翻译的事,抬眼看到她,目光一怔。来不及说什么,贝克很绅士地把她这个全桌唯一一个女宾先让进了餐厅,宾主落座。和一般外事活动一样,对方领导也带了翻译,所以一人翻译一半。那位领导也十分健谈,从国家宏观政策谈到某宝的盗版软件,而对面那位戴眼镜的翻译翻得一丝不苟,遣词造句都象中国日报的社论。贝克语言风趣,说着M公司的宏伟计划,时不时插播几个笑话,并且实践他的诺言,说几句就停下来,还朝她善意地使个眼色,示意等待她的翻译。其实晚宴做翻译最吃力不讨好,领导说的时候你得听着,领导说完了开吃,就轮到你说,所以整顿晚饭翻译都没什么吃的机会,只看到一道菜上来,服务生分好了放在你面前,等你说完了一段,服务生已经伸手过来撤盘子,换上另一道菜。还是陈亦辰说话最让她省力,因为他自带翻译器,先用中文说一遍,再自行用英文给贝克概括一遍。整顿晚宴颂颂只记得两道菜,一道冬菇菜心,一道糯米鸭,大概都是在陈亦辰侃侃而谈时上来的。最后宾主尽欢,在餐厅门口话别。对方的翻译大约去了洗手间,这边领导的依依惜别却不能停下来,只好由颂颂来代劳。贝克正聊到他的家乡阿肯色州的小石城,说有机会请领导来参观游玩。领导表示自己知识渊博,哈哈笑说:“小石城是个好地方啊,人杰地灵,是许多著名人物的出生地,远的不说,克林顿总统就是一个。”在场好几个人都愣了愣,克林顿曾任阿肯色州长是没错,但出生地肯定不是小石城,贝克不可能不知道。还好有翻译。许多时候,翻译的存在就是领导的保护伞,如果领导说了蠢话,没关系,一概都是因为翻译翻错了。颂颂想了想,说的是:小石城人杰地灵,出过许多大人物,比如,克林顿总统的politicalbirthpce(政治出生地)就是小石城。改动很小,不注意听不出来,也可以理解为她对领导的话的意译,反正错误是掩盖过去了。领导也是懂英文的,虽然口语不流利,颂颂的小改动他听到了
上一页
目录
下一页