字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读119 (第2/3页)
比起来,陈东的翻译就是白话文,没有任何文采,就是平铺直叙。离信达雅的标准,他的翻译还停留在初级。但好在最近报纸上有大文豪开始呼吁新文学白话文,陈东投稿的那家报社就是以新思想,新文学而出名。虽然陈东的稿子即使是白话文也没有什么文采可言,但简洁准确的翻译还是被报社采纳了。给的是新人最低价,价格很低并不高,但这却是陈东到现在为止做的性价比最高的一个工作。千字5角,在作者稿费里真的不算高的,但是对于陈东来说却是很不错的收益。准确来说,这甚至已经远远超出了他的想像。他估算了下这本翻译过来的书籍大概全部翻译出来有三十万字,按照他每晚大概三千字的翻译进展,三个月的时间就能收到一百五十块的稿费,也就是说只要不到半年的时间,他就完全可以还清师傅的欠款,甚至还能多出不少。想到这些,陈东心里就觉得很兴奋。本来,陈东只是想靠着这个翻译的兼职能多赚些生活费,却没想到他所获得的会有那么多。书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,这句话有时还真是至理名言!突然间,陈东好像有点理解为什么小天总是替自己抱不平了。只是再想想如果自己不被逼到这个绝境,如果没有遇到小天,他也不会想到翻译。如果不是师傅好心收留自己并且借钱给自己,不说翻译了,这会儿不仅仅是弟弟的药钱掏不出,估计他们兄妹几个早就卖身为奴了。因为陈东白天都排得满满的,晚上还得帮助王景天和半夏两兄妹的功课,因此陈东每天的翻译时间并不是很多,难免会出现很多错漏的地方。好在还有小妹还可以帮上些忙。借着字典帮他查些低级错漏的地方。这个时代这个国家由于闭关锁国长达几百年之久,西方思想刚刚在这个半封建半殖民地的东方国家兴起。英文向来是这个国家上层精英的标志,简单来说,就是只有少数人才会,精通到能做到流利地用英文交流那就更少了。这样的人物大都是有留洋背景,亦或是上过洋人办的私立贵族学校。不管是哪一种,都不是一般人家可以承担的起的。面对于浩瀚如烟地西方典籍,光靠这些少数人的翻译远远是不够的,像陈东这样
上一页
目录
下一页