字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读81 (第3/3页)
道:“做为您刚刚上任的私人秘书,我希望您能接受我的一条忠告。”乔治娜眼神微凛,谦逊地回答:“请说。”“您要知道,伟大的代价即是沉重的责任。”迈克洛夫特说,“头顶王冠之人,注定倚枕无眠。”后一句是莎士比亚的名言,来自。乔治娜赞同这个观点,莎翁对于君主的了解也颇为透彻,但她的直觉告诉她,迈克洛夫特可不是这么一位慷慨无私给予忠告的慈祥长者,或许他接下来想要说的,才是真正他想要她接受的。她转过身,背对着迈克洛夫特,拿起案头读到四分之一的席勒的,随意翻动了一页。书页的沙沙声,伴随着年轻的女王那轻柔却坚定的嗓音传来:“请继续。”迈克洛夫特上前一步,缓缓地说:“我认为,您该开始考虑您的婚姻了,陛下,国内和国外都有不错的人选。”显而易见,这才是这位政府官员的真正目的。乔治娜回过身,盯着迈克洛夫特的双眼,说:“然而我的想法却刚好与你相反,先生。”手里的那本书被啪的一声合拢,她反驳他,“正因为我的婚姻十分重要,所以我更应该谨慎对待。荷兰的奥兰治亲王?我不希望我的余生每一天都要面对一个南瓜脑袋。你们所推崇的乔治王子?不,我不想要与我的兄弟缔结婚姻。我宁愿效仿先王,以婚姻为盾牌和武器,为了英格兰。”曾经的童贞女王伊丽莎白一世,可以说是玩弄外交的一把好手,以英格兰女王的婚姻为纽带,她把她的敌人转化成了自己的盟友,让盟友更加心甘情愿地为自己利用。婚姻是这位女王一生中最为重要的筹码之一,她也以此在欧陆各国——尤其是法兰西和西班牙这当时的两大强国——之间找到了权力平衡点,为不列颠最大限度地谋求利益,也令她治下的英格兰成为欧洲最强大的国家之一,直到今天。“但现在已经不是伊丽莎白时代了,陛下。”迈克洛夫特说,“此前四位君主所带来的动荡,迫切需要您以民众心目中最正面的形象,拯救皇室的统治危机,您的年龄和性别,本应是安抚人心最好的利器。”“如果这是你想要说的,我
上一页
目录
下一章