字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读26 (第5/6页)
br> 的。 「是的,」米卡应道,给她的空杯子重新倒满酒,「後来我想┅┅但是麦克 斯不够敏锐,不够狡猾,还不能像那样去玩心灵游戏,他是不是这样?塞雷娜?」 「狡猾?麦克斯?敏锐?麦克斯?」她的语调里流露出些逗乐的味道,她觉 得米卡的话很有趣。 「哦。」 「米卡,亲爱的,那很荒谬,很可笑,同┅┅」她想找个合适的类比,但是 一时却想不出,「它很荒唐滑稽。」塞雷娜果断地说,外表上很平静。她闪电般 快速而清晰地想起开始的时候,她确信麦克斯肯定有一个隐藏着的议事日程。 她确信在麦克斯的酒里加进了春药,使他受潜在欲望的驱使,知道他有些什 麽计划?她理了理混乱的思绪,把注意力集中在麦克斯身上。 无论她起先有怎样的怀疑,但那次当她看到他坦诚直率的表情时,她的疑虑 消失了许多,感到了些安慰,那是在麦克斯来日内瓦的个晚上,她偷偷的翻 阅他的文件,没想到竟被他发现了,但是他一脸坦然,好像并没有什麽好隐瞒的。 除此之外,他乐意沉溺於与她的性游戏之中,他表现出来的永的、无穷无尽 的柔情都使她减轻了忧虑,解除了戒心。 「有些事情听上去是不真诚的,不真实的。」 米卡的话打断了她的思路,把她从回忆中拉回来。 「他不可能像他装出的那样对音乐一无所知,否则DIS-O公司不会发 展到今天这个地步。」米卡说。 「我不该想他对音乐一窍不通,亲爱的。」她心不在焉地答道。 「吃中饭的时候你不在场,」他提醒她,米卡想起弗兰卡在听到麦克斯居然 说错了最基本的音乐常识时,脸上浮现出惊讶恐怖的、不可思议的表情。 「是的,当时我不在,」塞雷娜说着,忽然打了个哈欠,露出她漂亮小巧、 尖利洁白的牙齿,「也许他仅仅是,唉,仅仅是模仿你,而显得滑稽可笑,我这 是不是英语表达方式?」由於没有真正的国籍,塞雷娜曾经采取对最平常、最通 俗的事,表现出一种全然无知的态度,
上一页
目录
下一页