字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
【奥地利组】日常篇③ (第5/13页)
naiv und grob.” (我不该用那种方式…‘标记’你。这很…幼稚,而且粗暴。) 这几乎是你能从 krueger 口中听到的、最接近忏悔的话了。你有些讶异地看着他。 konig 也抓紧机会,急切地开口,声音依旧带着颤抖,却比平时流畅了许多 “Und ich… es tut mir so leid, Liebling! Ich h?tte mich nicht so mit ihm streiten sollen… nicht vor dir… Ich habe dich nur noch mehr ver?rgert…” (还有我…我非常抱歉,亲爱的!我不该和他那样争吵…不该在你面前…我只是让你更生气了…) 他蓝色的眼睛里充满了懊悔和自我厌恶 “Ich war dumm und impulsiv…” (我太蠢了,太冲动了…) krueger 瞥了 konig 一眼,这次没有嘲讽,反而像是默认了他的说法。他重新看向你,声音低沉而认真 “Das Problem liegt bei uns und nicht bei Ihnen. Wir haben uns nicht mit unseren Emotionen und Besitzenslusten befasst.” (问题在于我们,而不是你。我们…没处理好自己的情绪和占有欲。) 他几乎是咬着牙说出了“占有欲”这个词,承认这一点对他而言并不轻松。 “Das Haus… die Wohnung…” (房子…公寓…) konig 的声音带上了哽咽 “…es ist kein Zuhause ohne dich.” (…没有你,那里就不是家了。) “Alles ist… kalt und leer.” (一切都…冰冷又空虚。) 他巨大的身躯在暮色中显得有些脆弱 krueg
上一页
目录
下一页